अंतरराष्ट्रीय ख्यातिप्राप्त हिंदी लेखिका गीतांजलि श्री को उनकी चर्चित पुस्तक ‘Once Elephants Lived Here’ के लिए PEN Translates Award 2024 से सम्मानित किया गया है। यह जानकारी लंदन स्थित प्रतिष्ठित मानवाधिकार संगठन ‘English PEN’ द्वारा दी गई है।
पुरस्कार के बारे में
PEN Translates Award हर साल उन अंतरराष्ट्रीय पुस्तकों को सम्मानित करता है जो विश्व की विभिन्न भाषाओं से अंग्रेज़ी में अनुवादित होकर ब्रिटिश साहित्यिक दुनिया में विविधता और नई दृष्टि लाती हैं।
इस वर्ष, पुरस्कार के लिए दुनिया के 11 क्षेत्रों की 13 भाषाओं में लिखी गई कुल 14 किताबों को चुना गया है। गीतांजलि श्री की पुस्तक को भी इनमें स्थान मिला, जिसका हिंदी से अंग्रेज़ी अनुवाद जानी-मानी अनुवादक डेज़ी रॉकवेल ने किया है।
‘Once Elephants Lived Here’ – विषय और महत्व
यह पुस्तक लघु कथाओं का संग्रह है, जो स्मृति, क्षति, विस्थापन और सामाजिक बदलावों के प्रभावों को बहुत ही संवेदनशीलता और गहराई से उजागर करती है। यह संग्रह मानवीय अनुभवों की उस परत तक पहुँचता है जिसे अक्सर अनदेखा कर दिया जाता है।
चयन प्रक्रिया
पुरस्कार विजेताओं का चयन एक स्वतंत्र बहुभाषीय पैनल द्वारा किया गया, जिसमें रचनाओं की साहित्यिक गुणवत्ता, प्रकाशन योजना की ताकत और ब्रिटिश साहित्य में विविधता के योगदान को ध्यान में रखा गया।
पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड 2024 के अन्य अंतरराष्ट्रीय विजेता
गीतांजलि श्री की किताब ‘Once Elephants Lived Here’ के साथ-साथ PEN Translates Award 2024 में कई देशों के लेखक और अनुवादक भी सम्मानित हुए हैं। यह पुरस्कार वैश्विक भाषाओं और संस्कृतियों की विविधता को अंग्रेज़ी साहित्य में स्थान देने का प्रयास है।
अन्य विजेता लेखकों और उनकी रचनाओं की सूची इस प्रकार है:
-
मोहम्मद अल-असद (फलस्तीन) – Children of the Dew
(अरबी से अनुवाद: अनाहीद अल-हरदान और मैया टैबेट) -
डैनियला कैट्रीलियो (चिली) – Chilco
(स्पेनिश से अनुवाद: जैकब एडेलस्टीन) -
कॉन्सेइसाओ एवरिस्टो (ब्राज़ील) – The Backstreet of Memory
(पुर्तगाली से अनुवाद: एनी मैकडरमोट) -
गेल फेय (रवांडा/फ्रांस) – Jacaranda
(फ्रेंच से अनुवाद: सारा अर्दिजोन) -
मार गार्सिया पुइग (स्पेन) – The History of Vertebrates
(कैटलन से अनुवाद: मारा फेय लेथेम) -
पीटर कुर्जेक (जर्मनी) – Across the Ice
(जर्मन से अनुवाद: इमोजेन टेलर)
अन्य उल्लेखनीय रचनाएँ जो पुरस्कार के लिए चुनी गईं:
-
एना पाउला माइया (ब्राज़ील) – On Earth as It is Beneath
(पुर्तगाली से अनुवाद: पद्मा विश्वनाथन) -
मैडम नीलसन (डेनमार्क) – Lamento
(डेनिश से अनुवाद: गेय किनोच) -
मारिया स्टेपानोवा (रूस) – Disappearing Acts
(रूसी से अनुवाद: साशा डगडेल) -
‘Take Six: Six Ukrainian Women’ (यूक्रेन)
(यूक्रेनी से अनुवाद: स्टीफन कोमारनिकिज) -
‘Palestine Minus One’ (फलस्तीन) – (अरबी से अनूदित)
-
‘La Lucha: Latin American Feminism Today’
(स्पेनिश, पुर्तगाली, मापुचे और क्वेचुआ भाषाओं से अनूदित)
ये सभी कृतियाँ अपने-अपने देश और समाज की सांस्कृतिक, राजनीतिक और सामाजिक जटिलताओं को बहुत ही प्रभावशाली ढंग से उजागर करती हैं। पेन ट्रांसलेट अवॉर्ड केवल अनुवाद का सम्मान नहीं है, यह विविध आवाज़ों और विचारों को वैश्विक मंच तक पहुँचाने का एक प्रयास भी है।
गीतांजलि श्री: भारतीय साहित्य की वैश्विक आवाज
गीतांजलि श्री हिंदी साहित्य की एक प्रतिष्ठित लेखिका हैं। उन्हें 2022 में अंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कार से सम्मानित किया गया था, जो उन्होंने अपने उपन्यास ‘रेत समाधि’ (Tomb of Sand) के लिए जीता था — यह किसी भी भारतीय भाषा में लिखा गया पहला उपन्यास था जिसे यह पुरस्कार प्राप्त हुआ।
उनकी लेखनी भारतीय समाज, संस्कृति और मानवीय जटिलताओं को अंतरराष्ट्रीय मंच पर गंभीरता और संवेदनशीलता से प्रस्तुत करती है। अनुवादक डेज़ी रॉकवेल के साथ उनकी साझेदारी ने हिंदी साहित्य को नई ऊँचाइयों तक पहुँचाया है।
निष्कर्ष
‘Once Elephants Lived Here’ को मिला PEN Translates Award न केवल गीतांजलि श्री की लेखनी को अंतरराष्ट्रीय सराहना दिलाता है, बल्कि यह भी दर्शाता है कि भारतीय भाषाओं की रचनात्मकता अब वैश्विक पटल पर मजबूती से स्थापित हो रही है। यह पुरस्कार हिंदी साहित्य के लिए एक और ऐतिहासिक उपलब्धि है।

